Shimaguni arriva oggi anche in spagnolo, pubblicato da Nordica Libros e tradotto con grande sensibilità da dal poeta e traduttore Andrés Catlan.
Un nuovo orizzonte, un’altra lingua in cui questo viaggio nelle isole del Giappone può risuonare e trovare nuovi lettori – che già ringrazio di cuore.
Questo libro ha preso forma dal Giappone meno noto: quello delle isole remote, dei rituali che resistono, della natura ancestrale, delle tracce della storia.
E ogni volta che Shimaguni trova una nuova casa, in una nuova lingua, è come se quel mio primo giorno su quella piccola isola – il vento, il santuario silenzioso, la pioggia di mochi e monete dal tetto appena costruito – tornasse a illuminarsi.
Ringrazio @nordica_libros per la bellissima e curata edizione, e @andres__catalan per la sua traduzione.
Un grazie speciale va anche a @kazuhisauragami , le cui illustrazioni bellissime non descrivono soltanto, ma custodiscono atmosfere, presenze, silenzi e la luce del Giappone.
Ringrazio di cuore Beatrice Masini e @libribompiani , che hanno accompagnato la nascita italiana di questo libro con fiducia e cura, e continuano a sostenerlo.
Spero che anche per i lettori e le lettrici di lingua spagnola questo atlante diventi ciò che è stato per me: una mappa di meraviglie, un invito ad ascoltare la voce del mare e degli spiriti che abitano le isole e le loro storie.
Il viaggio di Shimaguni continua.
E io non potrei esserne più felice e grata.

